
LANGUAGE AND LITERATURE
Across the archipelago, hundreds of native languages are used, and Malay or Portuguese Creole, the existing languages of trade were adopted. Prior to 1870, when Dutch colonial influence was largely restricted to Java, Malay was used in government schools and training programs such that graduates could communicate with groups from other regions who immigrated to Java. The colonial government sought to standardise Malay based on the version from Riau and Malacca, and dictionaries were commissioned for governmental communication and schools for indigenous peoples. In the early 20th century, Indonesia's independence leaders adopted a form of Malay from Riau, and called it Indonesian. In the latter half of the 19th century, the rest of the archipelago, in which hundreds of language groups were used, was brought under Dutch control. In extending the native education program to these areas, the government stipulated this "standard Malay" as the language of the colony. Dutch was not made the official language of the colony and was not widely used by the indigenous Indonesian population. The majority of legally acknowledged Dutchmen were bi-lingual Indo Eurasians. Dutch was only used by a limited educated elite, and in 1942, around two percent of the total population in the Dutch East Indies spoke Dutch including over 1 million indigenous Indonesians.A number of Dutch loan words are used in present-day Indonesian, particularly technical terms (see List of Dutch loan words in Indonesian). These words generally had no alternative in Malay and were adopted into the Indonesian vocabulary giving a linguistic insight into which concepts are part of the Dutch colonial heritage. Hendrik Maier of the University of California says that about a fifth of contemporary Indonesian language can be traced to Dutch.
